-
1 Far End Block Error Count - fast data
Telecommunications: FEBE-FУниверсальный русско-английский словарь > Far End Block Error Count - fast data
-
2 Far End Block Error Count - interleaved data
Telecommunications: FEBE-IУниверсальный русско-английский словарь > Far End Block Error Count - interleaved data
-
3 плотность кордной ткани
Русско-английский политехнический словарь > плотность кордной ткани
-
4 частота нитей слоя корда
частота нитей слоя корда
частота нитей слоя
Число нитей корда на единицу длины отрезка, перпендикулярного направлению нитей в слое каркаса или брекера.
[ ГОСТ 22374-77]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > частота нитей слоя корда
-
5 плотность кордной ткани
1) Engineering: end count2) Polymers: end count (количество нитей корда на единицу ширины ткани), thread count (количество нитей корда на единицу ширины ткани)Универсальный русско-английский словарь > плотность кордной ткани
-
6 корд с редкой нитью
Engineering: low end-count cordУниверсальный русско-английский словарь > корд с редкой нитью
-
7 корд с частой нитью
Engineering: high end-count cordУниверсальный русско-английский словарь > корд с частой нитью
-
8 частота нитей слоя корда
частота нитей слоя корда
частота нитей слоя
Число нитей корда на единицу длины отрезка, перпендикулярного направлению нитей в слое каркаса или брекера.
[ ГОСТ 22374-77]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > частота нитей слоя корда
-
9 частота нитей слоя корда
частота нитей слоя корда
частота нитей слоя
Число нитей корда на единицу длины отрезка, перпендикулярного направлению нитей в слое каркаса или брекера.
[ ГОСТ 22374-77]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > частота нитей слоя корда
-
10 итог
end, total, total amount, amount, count, upshot, score, sum, summary, ultimate -
11 указатель окончания отсчета
Русско-английский морской словарь > указатель окончания отсчета
-
12 указатель окончания отсчета
Русско-английский военно-политический словарь > указатель окончания отсчета
-
13 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
14 считать
I несов. - счита́ть, сов. - счесть; (вн.)1) ( называть цифры) count (d)счита́ть до десяти́ — count from one to ten
2) ( вычислять) calculate (d), compute (d); count (d)счита́ть в уме́ — do mental arithmetic; ( о школьнике) do sums in one's head
счита́ть на па́льцах — count (d) on one's fingers
••не счита́я (рд.) — not counting / including (d)
счита́я в том числе́ (рд.) — including
II несов. - счита́ть, сов. - счестьне счесть (рд. мн.) — there is no end (to); there are more (pl) than you can count
1) (вн. тв.; вн. за вн.; расценивать) consider [-'sɪ-] (d d), think (d to be); believe (d to be)он счита́ет его́ че́стным челове́ком, за че́стного челове́ка — he considers him an honest ['ɒn-] man, he believes him to be an honest man
его́ счита́ют у́мным челове́ком — he is reputed to be a man of sense
счита́ть свои́м до́лгом (+ инф.) — consider it to be one's duty (+ to inf), consider oneself in duty bound (+ to inf)
он счита́ет свои́м до́лгом сказа́ть — he considers / deems it his duty to tell
он счита́ет необходи́мым сде́лать э́то — he considers it necessary to do this
счита́ть возмо́жным — see fit
счита́ть себя́ — consider / believe oneself (to be)
2) (+ что; придерживаться мнения) think (that), believe (that), consider (that)вы счита́ете, что он прав?, как вы счита́ете, он прав? — do you think (that) he is right?
III сов.когда́, как вы счита́ете, мне нача́ть? — when do you think I should start?
см. считывать -
15 счёт
м.1. тк. ед. ( действие) counting, reckoning, calculationвести строгий счёт — keep* strict count
2. бух. accountтекущий счёт — account current (сокр. a/c)
на счёт кого-л. — on smb.'s account
в счёт чего-л. — on account of smth.
3. (за товар, за работу) bill, accountплатить по счёту — settle the account
4. тк. ед. спорт. scoreсо счётом 3:0 — with a score of 3 goals to nil
5. муз. timeсчёт на два, на три — two, three time; binary, ternary measure
♢
на счёт (рд.) — on account (of)за счёт (рд.) — at the expense (of); (благодаря чему-л.) by, owing to
в конечном счёте — in the end, finally, in the long run, in the final analysis
принять что-л. на свой счёт — take* smth. as referring to oneself
быть у кого-л. на хорошем счету — stand* well with smb.
быть на хорошем, дурном счету — be in good, bad repute; be in smb.'s good, bad books идиом.
сводить счёты с кем-л. — settle a score with smb., square accounts with smb.
сводить старые счёты — pay* off old scores
в два счёта разг. — in no time, in two ticks, in a jiffy
без счёту — countless, without number
счёту нет — (с сущ. в ед. ч.) very much; (с сущ. во мн. ч.) very many
пятый, шестой по счёту — the fifth, the sixth in succession
иметь на своём боевом счету воен. — have to one's credit, have accounted for
потерять счёт (дт.) — lose* count (of)
-
16 счёт
м.1) (расчёт, вычисление) counting, reckoning, calculationвести́ стро́гий счёт — keep strict count
счёт в уме́ — mental arithmetic
по его́ счёту — according to his reckoning
2) бух., фин. accountтеку́щий счёт — account current (сокр. a/c)
лицево́й счёт — personal account
на счёт кого́-л — on smb's account
открыва́ть счёт — open an account
план счёто́в бухга́лтерского учёта — chart of accounts
3) ( документ с требованием оплаты) invoice, bill; ( квитанция) receiptгости́ничный счёт — hotel bill
счёт за телефо́н — (tele)phone bill
вы́ставить счёт — issue / submit an invoice
да́йте, пожа́луйста, счёт! (в ресторане) — could we have the bill брит. / check амер., please?
оплати́ть счёт — pay the bill / invoice
предъявля́ть счёт (дт.) — present a bill (to)
4) спорт scoreсчёт очко́в — score
со счётом 3:0 — with a score of 3 goals to nil
5) муз. timeсчёт на́ два [на́ три] — two [three] time; binary [ternary] measure
6) обыкн. мн. ( взаимные претензии) accounts, scoresли́чные счёты — private reckonings
ста́рые счёты — old scores
своди́ть счёты с кем-л — settle a score with smb, square accounts with smb
своди́ть ста́рые счёты — pay off old scores
что за счёты!, каки́е мо́гут быть счёты! — who's counting?, who's keeping score?
••счёту нет (рд., дт.) — they are countless / innumerable
без счёту — countless, without number
в счёт (рд.) в знач. предл. — towards; to be counted towards / against
в счёт до́лга — towards the repayment of one's debt
рабо́тать в счёт бу́дущего го́да — work towards next year's plan
сдава́ть ста́рый телеви́зор в счёт поку́пки но́вого — trade in one's old TV for a new one
быть на хоро́шем [плохо́м] счету́ — be in good [bad] repute; be in smb's good [bad] books
быть у кого́-л на хоро́шем счету́ — stand well with smb
в два счёта разг. — in no time at all, in two ticks, in a jiffy; in a wink / flash
в коне́чном счёте — in the end, finally, in the long run, in the final analysis
знать счёт деньга́м — know the value of money
не знать счёта деньга́м — have more money than one can count
каки́е мо́гут быть счёты!, что за счёты! — ≈ please forget that! (reponse to an offer to return a debt, favour, etc)
кру́глым счётом — in round numbers
на счёт (рд.) — 1) ( на чьи-л средства) at the expense (of) 2) в знач. предл. ( в отношении кого-л) on smb's account (of); regarding, concerning
стро́ить иллю́зии на свой счёт — have illusions about oneself
замеча́ния на чей-л счёт — remarks aimed at smb
на счёту́ у кого́-л — to one's name / credit; under one's belt
на э́тот счёт — in this regard / respect
на э́тот счёт мо́жете быть споко́йны — you may be easy on that score
приня́ть что-л на свой счёт — take smth as referring to oneself
име́ть на своём счету́ (вн.) — have (d) to one's credit
относи́ть на счёт (рд.) — 1) ( о расходах) make (d) payable (by); include (d) in the expenditure item (of) 2) ( объяснять какими-л причинами) put (d) down (to); ascribe (d) to the fact (that)
отнесём э́то на счёт представи́тельских расхо́дов — let's include it in the representation / entertainment expenses
пя́тый по счёту — the fifth in succession
по большо́му счёту — (if one is to judge) by the highest standards
поко́нчить счёты с жи́знью — take one's own life
потеря́ть счёт (дт.) — lose count (of)
потеря́ть счёт вре́мени — lose track of time
-
17 счет
(счёт)муж.1) counting, reckoning, calculationбез счета — countless, without number
для ровного счета — to make it even, to round it off
2) (в бухгалтерии) accountна счет кого-л. — on smb.'s account
корреспондентский счет — ( мелкого банка в крупном) correspondent account
открывать счет — to open an account, to set up an account for smb.; to open the scoring спорт
3) account, billплатить по счету — to settle the account, to book out
предъявлять счет — to present a claim to smb., to present a bill to smb.
4) спорт scoreравный счет — ( в теннисе) deuce, deuce game; ( голосов избирателей или очков в игре) tie
5) муз. time••быть на хорошем счету — (у кого-л.) to be in good standing with smb., to have a good reputation
в конечном счете, в последнем счете — ultimately, in the end, finally, in the long run, in the final analysis
в счет — against, towards
гамбургский счет — honest rating, objective rating
за свой (собственный) счет, на свой счет — at one's own expense, out of one's own pocket
за счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); owing to, thanks to, due to (по причине, из-за)
за чужой счет, на чужой счет — at someone else's expense, at the expense of others
на счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); about, concerning, referring to, on one's account (по поводу, по отношению к)
на этот счет — in this respect, as for this
не в счет, не идти в счет — not counted, it doesn't count
относить за счет, относить на счет — to attribute smth. to
покончить (все) счеты — (с кем-л./чем-л.) to sever all ties with smb.
принимать на свой счет — to take smth. personally
ровным счетом — exactly, no more than ( точно); absolutely nothing, not a (single) thing ( ничего)
сбрасывать со счета, скидывать со счета, снимать со счета, сбрасывать со счетов, скидывать со счетов, снимать со счетов — to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregard
сводить счеты — to get even with smb., to get back at smb., to pay smb. Back
прохаживаться/проезжаться на счет — разг. to make fun of smb.
у него счету нет (кого-л./чего-л.) — he has lots (of)
-
18 С-695
HE СЧЕСТЬ (HE СОСЧИТАТЬ) (кого-чего) HE СОЧТЁШЬ all coll VP these forms only infin is used as impers predic with быть» all variants are used as quantit subj-compl ( subj: a clause or subj / gen: concr or count abstr)) the people (things etc) in question are so numerous that they cannot be counted: Х-ов не счесть - there is no end to (the) Xs Xs are innumerable (countless) there are more Xs than you can count.Сколько бы ещё свалилось на неё (Ирину Викторовну) утренних и вечерних заданий-нарядов - не счесть! (Залыгин 1). She'd (Irina Viktorovna would) receive even more orders of the day, morning and evening-there'd be no end to them (1a). -
19 не сосчитать
• НЕ СЧЕСТЬ < НЕ СОСЧИТАТЬ> ( кого-чего; НЕ СОЧТЕШЬall coll[VP; these forms only; infin is used as impers predic with быть; all variants are used as quantit subj-compl (subj: a clause or subj/ gen: concr or count abstr)]=====⇒ the people (things etc) in question are so numerous that they cannot be counted:- Xs are innumerable < countless>;- there are more Xs than you can count.♦ Сколько бы ешё свалилось на неё [Ирину Викторовну] утренних и вечерних заданий-нарядов - не счесть! (Залыгин 1). She'd [Irina Viktorovna would] receive even more orders of the day, morning and evening-there'd be no end to them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сосчитать
-
20 не сочтешь
• НЕ СЧЕСТЬ < НЕ СОСЧИТАТЬ> ( кого-чего; НЕ СОЧТЕШЬall coll[VP; these forms only; infin is used as impers predic with быть; all variants are used as quantit subj-compl (subj: a clause or subj/ gen: concr or count abstr)]=====⇒ the people (things etc) in question are so numerous that they cannot be counted:- Xs are innumerable < countless>;- there are more Xs than you can count.♦ Сколько бы ешё свалилось на неё [Ирину Викторовну] утренних и вечерних заданий-нарядов - не счесть! (Залыгин 1). She'd [Irina Viktorovna would] receive even more orders of the day, morning and evening-there'd be no end to them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сочтешь
См. также в других словарях:
Count Olaf — For the Danish prince, see Count Oluf of Rosenborg. Count Olaf A Series of Unfortunate Events character First appearance The Bad Beginning … Wikipedia
Count Olaf's theater troupe — Count Olaf s accomplices redirects here. For A Series of Unfortunate Events villains who are not a part of Olaf s theater troupe, see V.F.D. members and List of supporting A Series of Unfortunate Events characters. Count Olaf, his theater troupe … Wikipedia
Count Zero — Cover of first edition (hardcover) … Wikipedia
Count Basie — from the 1955 film Rhythm and Blues Revue Background information Birth name William James Basie … Wikipedia
Count Arthur Strong's Radio Show! — The front cover of the second series CD release, with Steve Delaney dressed as Count Arthur Strong. Genre Sitcom Running time 30 minutes … Wikipedia
Count Vertigo — Rags Morales, artist. Publication information Publisher DC Comics … Wikipedia
Count Dracula (1970 film) — Count Dracula Directed by Jesus Franco Produced by Harry Alan Towers Arturo Marcos … Wikipedia
Count Floyd — is a fictional character featured in television and played by comic actor Joe Flaherty. He is a fictional horror host in the tradition of TV hosts on local television in the United States and Canada. The Count Floyd character originated on the… … Wikipedia
Count Arthur Strong — is a fictional comedy character created by English comedian Steve Delaney. He is an elderly pompous out of work deluded thespian from the North of England who is challenged by attention deficit disorder and memory loss. He is apt to use… … Wikipedia
Count Fleet — Kentucky Derby win, May 1, 1943 Sire Reigh Count Grandsire Sunreigh … Wikipedia
Count Smokula — Created by Robert Smokey Miles Portrayed by Robert Smokey Miles Information Gender Male Occupation Comedian, Musician, Actor … Wikipedia